<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>后时代&#187; 悲情</title>
	<atom:link href="http://www.houshidai.com/tag/pathos/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.houshidai.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Fri, 11 Oct 2019 03:37:37 +0000</lastBuildDate>
	<language>zh-CN</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.4.1</generator>
		<item>
		<title>La vie en rose 玫瑰人生 Edith Piaf</title>
		<link>http://www.houshidai.com/music/edith-piaf.html</link>
		<comments>http://www.houshidai.com/music/edith-piaf.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 24 Nov 2017 15:51:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>RUI</dc:creator>
				<category><![CDATA[音乐]]></category>
		<category><![CDATA[先生]]></category>
		<category><![CDATA[悲情]]></category>
		<category><![CDATA[法国]]></category>
		<category><![CDATA[玫瑰]]></category>
		<category><![CDATA[玫瑰人生]]></category>
		<category><![CDATA[香颂]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://houshidai.com/?p=8407</guid>
		<description><![CDATA[“如果哪一天我不再喜欢音乐，那说明我已经死了。”——《玫瑰人生》 玫瑰人生（法语：La vie en rose [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>“如果哪一天我不再喜欢音乐，那说明我已经死了。”——《<span class='wp_keywordlink_affiliate'><a href="http://www.houshidai.com/tag/rose" title="查看 玫瑰 中的全部文章" target="_blank">玫瑰</a></span>人生》</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-8408" title="Edith-Piaf" src="http://www.houshidai.com/wp-content/uploads/2017/11/Edith-Piaf1.jpg" alt="" width="600" height="220" /></p>
<p><span id="more-8407"></span></p>
<p><span class='wp_keywordlink_affiliate'><a href="http://www.houshidai.com/tag/rose" title="查看 玫瑰 中的全部文章" target="_blank">玫瑰</a></span>人生（法语：La vie en rose）是<span class='wp_keywordlink_affiliate'><a href="http://www.houshidai.com/tag/france" title="查看 法国 中的全部文章" target="_blank">法国</a></span>女歌手艾迪特·皮雅芙（Édith音乐作品《流年》）的代表作，也是一首世界名曲。《<span class='wp_keywordlink_affiliate'><a href="http://www.houshidai.com/tag/la-vie-en-rose" title="查看 玫瑰人生 中的全部文章" target="_blank">玫瑰人生</a></span>》的歌词由皮雅芙亲自填写，旋律则由路易·古格利米（Louis Gugliemi）创作。</p>
<p>1946年，皮雅芙首次演唱《<span class='wp_keywordlink_affiliate'><a href="http://www.houshidai.com/tag/la-vie-en-rose" title="查看 玫瑰人生 中的全部文章" target="_blank">玫瑰人生</a></span>》。一开始，大家都并不看好这首歌曲，但是出人意料，《<span class='wp_keywordlink_affiliate'><a href="http://www.houshidai.com/tag/la-vie-en-rose" title="查看 玫瑰人生 中的全部文章" target="_blank">玫瑰人生</a></span>》很快就风靡整个<span class='wp_keywordlink_affiliate'><a href="http://www.houshidai.com/tag/france" title="查看 法国 中的全部文章" target="_blank">法国</a></span>。这首歌也将皮雅芙推向<span class='wp_keywordlink_affiliate'><a href="http://www.houshidai.com/tag/france" title="查看 法国 中的全部文章" target="_blank">法国</a></span><span class='wp_keywordlink_affiliate'><a href="http://www.houshidai.com/tag/chanson" title="查看 香颂 中的全部文章" target="_blank">香颂</a></span>天后的地位。不久，《玫瑰人生》被译成英文进行演唱，马克·大卫在原来旋律的基础上填上英文歌词。经由美国著名爵士乐歌手路易斯·阿姆斯特朗演绎之后，《玫瑰人生》成为世界名曲，而该作品亦由已故之陈百强改编成《粉红色的一生》。</p>
<p>在往后艾迪特·皮雅芙的唱片专辑中，《玫瑰人生》都是不可缺少的曲目。1998年，一部关于皮雅芙的纪录片就叫做《玫瑰人生》。2007年，由玛丽昂·歌迪亚主演的电影《玫瑰人生》就讲述了皮雅芙的一生，歌迪亚还因此荣获奥斯卡最佳女主角奖。1998年，《玫瑰人生》登上“格莱美名人殿堂”。</p>
<p><iframe src="http://player.youku.com/embed/XNTM2Mjc5OTY4" frameborder="0" width="600" height="450"></iframe></p>
<p>玫瑰人生 中法歌词</p>
<p>Des yeux qui font baiser les miens<br />
他的双唇吻我的眼<br />
Un rire qui se perd sur sa bouche<br />
嘴边掠过他的笑影<br />
Voilà le portrait sans retouche<br />
这就是他最初的形象<br />
De l’homme auquel j’appartiens<br />
这个男人，我属于他<br />
Quand il me prend dans ses bras<br />
当他拥我入怀<br />
Qu&#8217;il me parle tout bas<br />
低声对我说话<br />
Je vois la vie en rose<br />
我看见玫瑰色的人生<br />
ll me dit des mots d’amour<br />
他对我说爱的言语<br />
Des mots de tous les jours<br />
天天有说不完的情话<br />
Et ça me fait quelque chose<br />
这对我来说可不一般<br />
ll est entré dans mon coeur<br />
一股幸福的暖流<br />
Une part de bonheur<br />
流进我心扉<br />
Dont je connais la cause<br />
我清楚它来自何方<br />
C’est lui pour moi<br />
这就是你为了我<br />
Moi pour toi<br />
我为了你<br />
Dans la vie<br />
在生命长河里<br />
ll me l’a dit,l’a juré<br />
他对我这样说，这样起誓<br />
Pour la vie<br />
以他的生命<br />
Dès que je l’aperçois<br />
当我一想到这些<br />
Alors je me sens en moi<br />
我便感觉到体内<br />
Mon coeur qui bat<br />
心在跳跃<br />
Des nuits d’amour plus finir<br />
爱的夜永不终结<br />
Un grand bonheur qui prend sa place<br />
幸福悠长代替黑夜<br />
Les ennuis,les chagrins trepassent<br />
烦恼忧伤全部消失<br />
Heureux,heureux a en mourir<br />
幸福，幸福一生直到死<br />
Quand il me prend dans ses bras<br />
当他拥我入怀<br />
Qu&#8217;il me parle tout bas<br />
低声对我说话<br />
Je vois la vie en rose<br />
我看见玫瑰色的人生<br />
ll me dit des mots d’amour<br />
他对我说爱的言语<br />
Des mots de tous les jours<br />
天天有说不完的情话<br />
Et ça me fait quelque chose<br />
这对我来说可不一般<br />
ll est entré dans mon coeur<br />
一股幸福的暖流<br />
Une part de bonheur<br />
流进我心扉<br />
Dont je connais la cause<br />
我清楚它来自何方<br />
C’est lui pour moi<br />
这就是你为了我<br />
Moi pour toi<br />
我为了你<br />
Dans la vie<br />
在生命长河里<br />
ll me l’a dit,l’a juré<br />
他对我这样说，这样起誓<br />
Pour la vie<br />
以他的生命<br />
Dès que je l’aperçois<br />
当我一想到这些<br />
Alors je me sens en moi<br />
我便感觉到体内<br />
Mon coeur qui bat<br />
心在跳跃<br />
Lalalala, lalalala<br />
La, la, la, la</p>
<p><iframe src="http://player.youku.com/embed/XMjE3NDg3NzAw" frameborder="0" width="600" height="450"></iframe></p>
<p>《Milord》<br />
歌手：Edith Piaf<br />
作词：Georges Moustaki<br />
作曲：Marguerite Monnot<br />
所属专辑：《Hymne à la môme (Best of)》<br />
所属国家（或地区）：法国</p>
<p>中文歌词：</p>
<p>Allez venez! Milord 来啊 <span class='wp_keywordlink_affiliate'><a href="http://www.houshidai.com/tag/sir" title="查看 先生 中的全部文章" target="_blank">先生</a></span><br />
Vous asseoir à ma table 坐我这桌<br />
Il fait si froid dehors 外面那么冷<br />
Ici, c&#8217;est confortable 这里很舒服<br />
Laissez-vous faire, Milord 顺其自然啊 <span class='wp_keywordlink_affiliate'><a href="http://www.houshidai.com/tag/sir" title="查看 先生 中的全部文章" target="_blank">先生</a></span><br />
Et prenez bien vos aises 放松啊<br />
Vos peines sur mon cœur 您的悲伤放我心<br />
Et vos pieds sur une chaise 您的脚放椅子上<br />
Je vous connais, Milord 我懂您啊 先生<br />
Vous ne m&#8217;avez jamais vue 您从没见过我<br />
Je ne suis qu&#8217;une fille du port 我只是港口的一个女孩<br />
Une ombre de la rue&#8230; 街上一个影子</p>
<p>Pourtant, je vous ai frôlé 可您我曾擦身而过<br />
Quand vous passiez hier 您昨天经过的时候<br />
Vous n&#8217;étiez pas peu fier 您不只一点点高傲<br />
Dame! Le ciel vous comblait 但老天帮着您<br />
Votre foulard de soie 您的丝围斤<br />
Flottant sur vos épaules 在肩上飘着<br />
Vous aviez le beau rôle 您像<br />
On aurait dit le roi 人们说的国王<br />
Vous marchiez en vainqueur 您像胜利者似的走着<br />
Au bras d&#8217;une demoiselle 挽着一位姑娘<br />
Mon Dieu! Qu&#8217;elle était belle 天啊 她真美<br />
J&#8217;en ai froid dans le cœur&#8230; 我心中一凉</p>
<p>Allez venez! Milord 来啊 先生<br />
Vous asseoir à ma table 坐我这桌<br />
Il fait si froid dehors 外面那么冷<br />
Ici, c&#8217;est confortable 这里很舒服<br />
Laissez-vous faire, Milord 顺其自然啊 先生<br />
Et prenez bien vos aises 放松啊<br />
Vos peines sur mon cœur 您的悲伤放我心<br />
Et vos pieds sur une chaise 您的脚放椅子上<br />
Je vous connais, Milord 我懂您啊 先生<br />
Vous ne m&#8217;avez jamais vue 您从没见过我<br />
Je ne suis qu&#8217;une fille du port 我只是港口的一个女孩<br />
Une ombre de la rue&#8230; 街上一个影子</p>
<p>Dire qu&#8217;il suffit parfois qu&#8217;il y ait un navire人说有时候有艘船就够<br />
Pour que tout se déchire 让一切消灭<br />
Quand le navire s&#8217;en va 当船开走时<br />
Il emmenait avec lui 它同时带走<br />
La douce aux yeux si tendres 眼里那么温柔的甜蜜<br />
Qui n&#8217;a pas su comprendre 这甜蜜不懂得<br />
Qu&#8217;elle brisait votre vie 她曾吹佛过您的生命<br />
L&#8217;amour, ça fait pleurer 爱使人哭泣<br />
Comme quoi l&#8217;existence 就像生命<br />
Ça vous donne toutes les chances 给您所有的机会<br />
Pour les reprendre après&#8230; 再一一收回</p>
<p>Allez venez! Milord 来吧 先生<br />
Vous avez l&#8217;air d&#8217;un m?Me 您像个孩子<br />
Laissez-vous faire, Milord 顺其自然吧 先生<br />
Venez dans mon royaume 来我的王国<br />
Je soigne les remords 我会治疗悔意<br />
Je chante la romance 我歌颂爱情<br />
Je chante les milords Qui n&#8217;ont pas eu de chance我为没机会的男人歌唱<br />
Regardez-moi, Milord 看我一眼 先生<br />
Vous ne m&#8217;avez jamais vue&#8230; 您从来没见过我<br />
Mais vous pleurez, Milord 可您哭泣<br />
Ça, j&#8217; l&#8217;aurais jamais cru. 这我以前可不会相信</p>
<p>Eh! Bien voyons, Milord 振作点 先生<br />
Souriez-moi, Milord 笑给我看<br />
Mieux que ça, un p&#8217;tit effort&#8230; 再努力一点<br />
Voilà, c&#8217;est ça! 就这样<br />
Allez riez! Milord 笑吧先生<br />
Allez chantez! Milord 唱歌吧先生<br />
Mais oui, dansez, Milord 跳舞吧先生<br />
Bravo! Milord&#8230; 好啊 先生<br />
Encore, Milord&#8230; 再来一次 先生</p>
<p><iframe src="http://player.youku.com/embed/XMzMwNDYwNDQ4" frameborder="0" width="600" height="450"></iframe></p>
<p>Edith Piaf &#8211; Je Ne Regrette Rien &#8211; Live Paris Olym</p>
<p>歌名：Non, Je Ne Regrette Rien</p>
<p>歌手：Edith Piaf</p>
<p><span class='wp_keywordlink_affiliate'><a href="http://www.houshidai.com/tag/chanson" title="查看 香颂 中的全部文章" target="_blank">香颂</a></span>歌词：</p>
<p>Non! Rien de rien &#8230; 不，没什麼<br />
Non ! Je ne regrette rien 不，我一点都不后悔<br />
Ni le bien qu&#8217;on m&#8217;a fait 无论人们对我好<br />
Ni le mal tout ça m&#8217;est bien égal ! 或对我坏，对我来说全都一样</p>
<p>Non ! Rien de rien &#8230; 不，没什麼<br />
Non ! Je ne regrette rien&#8230; 不，我一点都不后悔<br />
C&#8217;est payé, balayé, oublié 已付出代价了、一扫而空了、遗忘了<br />
Je me fous du passé! 我不在乎它的逝去</p>
<p>Avec mes souvenirs 对於过去的回忆<br />
J&#8217;ai allumé le feu 我付之一炬<br />
Mes chagrins, mes plaisirs 我的忧愁，我的欢乐<br />
Je n&#8217;ai plus besoin d&#8217;eux ! 我再也不需要它们</p>
<p>Balayés les amours 扫却那些爱恋<br />
Et tous leurs trémolos 以及那些颤抖的余音<br />
Balayés pour toujours 永远地清除<br />
Je repars à zéro &#8230; 我要重零开始</p>
<p>Non ! Rien de rien &#8230; 不，没什麼<br />
Non ! Je ne regrette nen &#8230; 不，我一点都不后悔<br />
Ni le bien, qu&#8217;on m&#8217;a fait 无论人们对我好<br />
Ni le mal, tout ça m&#8217;est bien égal ! 或对我坏，对我来说都一样</p>
<p>Non ! Rien de rien &#8230;不，没什麼<br />
Non ! Je ne regrette rien &#8230;不，我一点都不后悔<br />
Car ma vie, car mes joies 因为我的生命、我的欢乐<br />
Aujourd&#8217;hui, ça commence avec toi ! 从今天起，要与你一起重新开始！</p>
<p>琵雅芙，出生于1915年，本名为埃迪特·嘉斯森，她是一名杂技演员和一名街道歌手的女儿，童年家境贫寒，由街头卖唱起家，最终登上纽约卡耐基音乐厅，成为一代<span class='wp_keywordlink_affiliate'><a href="http://www.houshidai.com/tag/chanson" title="查看 香颂 中的全部文章" target="_blank">香颂</a></span>女王——法国最著名的流行歌手。夜总会老板从道街角落里发现了这名音乐奇才，并为其改名为拉·莫姆·琵雅芙(意为小云雀)，琵雅芙是将多愁善感、幽默和严酷的现实主义极好地结合起来，她是法国传统歌曲的化身。</p>
<p>影片再现昔日巴黎对手风琴的痴迷和当时杯盘狼藉的夜总会情景。但是，琵雅芙自身故事的力量占主导地位。她的生活中充满浪漫和<span class='wp_keywordlink_affiliate'><a href="http://www.houshidai.com/tag/pathos" title="查看 悲情 中的全部文章" target="_blank">悲情</a></span>，既有巴黎和纽约火爆狂欢的音乐会，也有一系列喧嚣骚动的感情故事，以及遭遇死去孩子和爱人拳师迈克尔·希丹的飞机失事的巨大痛楚。</p>
<p>歌坛双栖明星马丽昂·歌迪亚饰演从20岁到47岁(去世)的琵雅芙，在影片《玫瑰人生》中你偶尔会听到歌迪亚的歌声，但是，大部分歌曲仍是琵雅芙的唱片演绎，或者由吉尔·艾格洛特(因为她们的声音极为相似)演唱。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.houshidai.com/music/edith-piaf.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
